第156章 远离城市的喧嚣
the Lake Isle of Innisfree
by william butrler Yeats
I will arise and go now, and go to Innisfree,
And a small cabin build there, of clay and wattles made;
Nine bean-rows will I have there, a hive for the honey-bee,
And live alone in the bee-loud glade.
And I shall have some peace there, for peace es dropping slow,
dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;
there midnight's all a glimmer, and noon a purple glow,
And evening full of the linnet's wings.
I will arise and go now, for always night and day
I hear lake water lapping with low sounds by the shore;
while I stand on the roadway, or on the pavements grey,
I hear it in the deep heart's core.
茵尼斯弗利湖岛
威廉·巴特勒·叶芝诗人
我就要起身走了,到茵尼斯弗利岛。
在那里搭建一座小茅屋,枝条编墙糊上泥;
我要养一箱蜜蜂,种九行豆角,
独自住在蜜蜂嗡嗡的林间草地。
那儿安宁会降临,安宁慢慢儿滴下来,
从晨的面纱滴落到蛐蛐歇唱的地方;
那儿半夜闪着微光,中午染着紫红光彩,
而黄昏织满了红雀的翅膀。
现在我要起身走了,因为日日夜夜
我总能听见湖水轻拍着湖岸;
当我站在马路上,或在灰色的人行道上时,
我也能在内心深处听到它。